Происхождение слова корзина: Недопустимое название — Викисловарь

Разное

Содержание

Дурацкие слова – Этимологический иллюстрированный интерактивный Словарь

Этимологический Словарь – книга по трансформации “дурацких” слов.

Сегодня вечером с супругой болтали о фамилиях и псевдонимах. Да не простых, а дурацких. Есть фамилии забавные и смешные: Куклачёв, Наливайко. Они понятны – дети из семьи кукольника или разносчика воды.

А есть другие фамилии – Гандапас (тренер по мотивации), Парабеллум (тренер по деньгам), Голтис (оздоровительный тренер) и так далее.

Дело не в том, что тренеры плохие – я и супруга у них усиленно учимся. Факт: ряд фамилий ум кладёт в корзину “дурацкие слова”.

“Дурацкие слова” – место в уме для бессмысленных и глупых слов

Причём для меня Парабеллум ничуть не дурацкий псевдоним. Это марка пистолета и часть латинского изречения “пара беллум”, “готовься к войне”.

Но у супруги без этих данных псевдоним Парабеллум лежал в корзине “дурацкие слова”.

Корзин может быть много:

  • бессмысленные,
  • глупые,
  • дурацкие,
  • идиотские,
  • “вот же ж напридумывают, язык сломаешь”
  • и так далее.

У них общее: вместе со словом есть негативная оценка. Не осознанная. Не громадная. Просто маленький такой минусик. Дурацкий.

Зайдём с другой стороны.

Языки. Науки. Психология. В какой корзине научные термины?

Вы только вслушайтесь: параллелепипед, когнитивный, суффикс, дискриминант, лонгитюд, падеж, игрек, мания, синтаксис…

А иностранный язык? Одно слово important в школе столько смеха вызвало!

Где все эти слова оказываются? Там же, где и дурацкие фамилии. В огромной корзине “дурацкие слова“.

Как вы думаете, будет ли человек пользоваться дурацким набором? Или забудет страшным сном как можно быстрее?

Человек применяет иностранные языки на практике, только если как-то объяснил себе их дурацкость. Сделал не дурацкими. Если человек применяет математику, психологию, философию, технологию, химию… Он сделал хотя бы ключевые слова не дурацкими.

Где же выход? Иллюстрированный Интерактивный Этимологический Словарь!

Происхождение слов переводит их из корзины “дурацкие” в корзину “логичные”.

А там уже и до применения рукой подать.

Например, [импотэнт] хахаха! “важный”. На деле родственно слову импорт. Буквально – “в-ношение”. Но important от причастия настоящего времени, и буквально значит “в-носящий”. Тот, кто вносит налоги, взятки и другие штуки. За что важным и стаёт 🙂

Или падеж. Кто знает, что он на самом деле падёж, ставьте + в комментариях 🙂

Падеж – от слова падать. Буквальный перевод древнегреческого термина грамматики. Вот вы бросаете игральную кость. Выпадает от 1 до 6. Так же вы бросаете слово. Выпадает от именительного до предложного падежа. Тело слова (сама игральная кость) остаётся прежним. Меняются цифры – окончания.

Ну как, слова перестали быть дурацкими?

Думаю, теперь и детям объяснить можно 🙂

Чтобы у них “дурацкая” корзина поменьше была.

Задавайте вопросы Словарю!

этимология упаковочных терминов. Статьи компании «Бизнеспак»

О происхождении видов не по Дарвину: этимология упаковочных терминов

Я не раз выступал на страницах портала против засилья иностранных слов в современном русском языке.

А задумаешься – и получается: как ни крутись, но без них в упаковывании, как, прочем, и в любой другой области деятельности, никак не обойтись.

Директор предприятия звонит в отдел главного конструктора:
– Где там дизайнер?
– А он у кульмана с ватманом.
– Всех троих ко мне в кабинет!
Анекдот

В уме этого недалекого директора перепуталось все: и наименование профессии художника-конструктора, о которой он, похоже, имеет слабое представление, и чертежный станок, и материал для работы на нем. Да еще и доля межнациональных отношений к сей «каше» примешалась. А многие ли понимают что-либо в профессии, не так давно появившейся и имеющей явно иностранное происхождение? И много ли профессий имеют в своем названии русский первоисточник? «Ткачиха с поварихой», учитель (но сразу же вспоминается синоним: «педагог»), летчик (но тут есть «иноземный» вариант – «пилот»), водитель (но в широком употреблении есть и заимствованное слово «шофер»). Ну, пожалуй, найдутся и еще.

Но в большинстве случаев в наименованиях профессий и специальностей явно чувствуются «забугорные» корни, начиная от инженера и заканчивая новой трудно выговариваемой профессией – мерчендайзер.

По поводу последнего термина вспомнился эпизод из советского фильма-сказки, где один из героев заявил, что долго обучался на престидижитатора, причем половину срока учился выговаривать это слово.

Да здравствуют саморезы!

Народ твердит глаголы и сложные слова.
А. Л. Барто, «Дедушкина внучка»

В настоящее время мы наблюдаем массовое пришествие иностранных терминов в русский язык. Можно сказать, что присутствует и засилье этих терминов. Проникновение терминов иностранного, чаще – английского происхождения где-то необязательно, т. к. они вполне могут быть заменены русскими аналогами, а где-то и необходимо. Не всем терминам можно противопоставить нечто русское. Специализация врача «сексолог» как будет по-русски? Половик? Да, но это слово уже существует в русском языке и имеет другое значение.

Пожалуй, и обидится врач такому наименованию. Как перевести слово «маркетинг»? Торговля? Да не совсем оно подходит. Маркетинг предполагает несколько большее значение, нежели просто продажи товара.

Появилось ли за последнее время в русском языке какое-то новое слово, которое имело бы отечественное происхождение? Вспомнил: саморез. Крепежное изделие, существующее параллельно с традиционным шурупом (кстати, слово имеет явное происхождение из германских языков, а согласно БСЭ – из немецкого) и отличающееся от последнего прочностью и видом расположенной на нем резьбы. Это сравнительно новое для нас изделие, думаю, положительно оценили мужчины. Но каким образом оно, придя к нам явно «оттуда», получило русское название, созвучное традиционным русским сложным словам: самолет, паровоз?

Если не сведут с ума римляне и греки…

…дурни были латынцы: они и не знали, есть ли на свете горелка?
Н.В. Гоголь, «Тарас Бульба»

Просмотрел названия видов и типов тары, а шире – упаковочных средств.

В большинстве случаев они имеют не русское и даже не славянское происхождение. Собственно, удивляться этому не приходится: большинство тарных изделий пришло к нам из-за пределов Руси, и оттуда же заимствовались и их названия.

Тем более обидно, что вместо традиционного русского названия упаковочного средства «поддон», с происхождением которого все предельно ясно, все чаще используется иностранное слово «паллета». Специалисты спорят и о его происхождении, и о количестве букв «л» в данном термине. Да и с тем, какого оно должно быть рода («паллета» или «паллет») – не все ясно. Видимо, слово пришло к нам из английского языка, где pallet первоначально обозначало: убогое ложе, тюфяк, а то и нары. Но возможно, что из французского, где «palette» – «пластина».

Есть названия упаковочных средств, с которыми все понятно. Ампула у древних римлян – круглый с узким горлышком сосуд из стекла, в котором хранили дорогие жидкости. Тогда же для длительного хранения жидкостей и додумались запаивать горловины ампул. Древнеримское происхождение имеет и слово «цистерна». Римляне на стыке старого и нового летоисчисления так называли выдолбленный в камне или выложенный камнем резервуар для сбора и хранения дождевой воды.

Так что хоть латиняне и не знали о существовании горилки, но тару для жидкостей создавали. Вот, кстати, сосуды из стекла, по форме соответствующие нашему пониманию баллона, изготавливались еще в древних Греции и Риме. И хотя это слово пришло к нам из французского языка (ballon имеет несколько значений, в т. ч. мяч, шар, включая воздушный), куда, в свою очередь, попало из итальянского (ballone), происхождение оно ведет из Древней Греции.

Другие слова, казалось бы, самые что ни есть русские, уходят корнями в дальние страны, если начнешь разбираться в их происхождении. Например, картуз. Произносишь слово и представляешь себе русского купца какой-то гильдии в этом головном уборе. Но первоначально картуз – это тара из ткани, чаще – шелка, заполненная порохом, укладываемая в камору артиллерийского орудия. Позже в качестве материала для картузов стали использовать и металлы. Применение зарядов в картузах (с первой половины XVII века) заметно увеличило скорострельность артиллерии. Картузные орудия оставались на вооружении в составе гаубичной артиллерии еще несколько лет после окончания Второй мировой войны. У нас же в стране в таком значении это слово стало использоваться со времен Петра I (самый конец XVII века). С конца XVIII века картузами у нас стали называть тканевые или бумажные мешки, точнее даже, мешочки для сыпучих продуктов, например, табака. В этом значении понятие картуз просуществовало до начала XX века. Попало же слово к нам то ли из польского, то ли из французского языка (а некоторые ученые называют и немецкий), но первоначальное его происхождение, скорее всего, из голландского языка (kardoes). Проводя исследования, я обнаружил, что картуз является, по сути, однокоренным словом с картриджем. Во всяком случае, оба слова имеют общего прародителя. Ну, а картуз, как особый вид фуражки, прижился у нас с появлением немецких переселенцев.

Заговорив о картузе-мешочке, нельзя не вспомнить и сам мешок – транспортную тару в виде заделанного с одной стороны рукава из мягкого материала для сыпучих или мелкоштучных грузов. Это слово из славянских языков, где «мех» означало не только то, что мы понимаем сейчас, а и куль, бурдюк, мешок, первоначально изготавливающиеся из шкур, часто необработанных. И получается, что мешок – близкий этимологический родственник мехов, кузнечных или баянных, да тех мехов, из которых шьются шубы.

Тара в одной корзине

Назвался груздем – полезай в кузов!
Пословица

О происхождении названия древнейшей искусственной тары корзины филологи спорят, называя первоисточники из разных языков, славянских и не только, например – шведского. В русском языке слово существует давно, есть у него в местных диалектах и «родственники», например, «корзовати» – плести, а также «корзоватое» – шершавое. Не отсюда ли происходит название солдатской обуви: кирзовые сапоги?

Скорее всего, корзина «пришла» к нам из кашубского – языка малочисленных западных славян, где существовало слово karzena – плетеная емкость для рыбы. Корзина из бересты и корпус средства передвижения (от повозки до автомобиля) носят одинаковое название «кузов». Слово, похоже, заимствовано из татарского: kuzauё – та же коробка из бересты.

Если кузов – коробка из бересты, то поговорим и просто о коробке. Коробка – тара, чаще потребительская, имеющая корпус разнообразной формы, с плоским дном, закрываемая клапанами или крышкой в форме обечайки или на шарнире, в том числе – съемной. И опять споры: то ли пришло слово из латинского языка, где corbis – корзина, то ли из литовского, где было слово karbas – берестяной короб для ягод. А, возможно, и из чешского, где krbec – футляр для точильного бруска косаря. Склоняюсь к «литовскому варианту»: все-таки литовцы ближе к русским и географически, нежели чехи, и исторически, нежели древние римляне.

Следом за коробкой и коробом идет ящик. Ящик – преимущественно транспортная тара с корпусом, имеющим в сечении, параллельном дну, чаще всего форму прямоугольника, с дном двумя торцевыми и двумя боковыми стенками, с крышкой или без нее. Ну наконец-то удалось найти тару, имеющую русское происхождение (от древнерусского слова «аскъ» – корзина)! Хотя и тут поиски (или происки?) некоторых ученых указывают на возможное заимствование этого слова древними русичами из древнескандинавского языка, где askr – деревянный сосуд. Зато точно установлено, что польское "jaszczyk" произошло от русского аналога.

Бак или бок?

– Да не согласен я.
– С кем? С Энгельсом или с Каутским?
– С обоими, – ответил Шариков.
М. А. Булгаков, «Собачье сердце»

А вот название стеклянной тары «бутылка» совершило «обратное путешествие», придя к нам во второй половине XVII века, скорее всего, «транзитом» через Украину из Польши (butelka). В польский же язык слово попало из французского (bouteille). Ну а во французский, который является романским языком, оно затесалось практически естественным путем из среднелатинского (buticila). А в более старой латыни было слово butis или buttis – бочка. И вот от этого слова произошло название технологической тары бут, т. е. бочки большой вместимости (до 10 тыс. л), снабженной специальным люком для ее осмотра и ремонта.

Ну, и о бочке. Поражен, сколько нашлось вариантов возможного происхождения названия этой тары, часто противоречащих друг другу. И от только что упомянутых латинских слов, и от среднегреческого слова boatij, которое само происходит от той же латыни. И из германских языков, вспоминая английские слова buck и bucket, швейцарско-немецкое слово bųcki и древнеисландское bukr. Все они в переводе означают: бак, ведро, сосуд и та же бочка.

Допускаю, что я уподобляюсь булгаковскому Шарикову, вмиг разрешившему спор пролетарских деятелей, но, может быть, все проще? На Руси была своя тара из деревянной клепки. Чан происходит от древнерусского "дъщанъ" (дощатый), которое через другое древнерусское слово, известное в двух написаниях: "тшанъ" и "тчанъ" – превратилось в современное. Само ведь название говорит о технологии производства тары. Бадья, «имя» которой пришло к нам из татарского языка, происхождение имеет древнеперсидское (batiak – сосуд для вина). Слово "лохань" (на древнерусском: лоханя), пришедшее к нам, пройдя ряд арабских и тюркских языков, вышло из шумерского laan. И есть еще название посуды ушат – слово, появившееся не позднее XVII века, о происхождении которого нет споров. Ушат – это тот же чан, но с «ушами», ручками для переноски. Так, может быть, и бочка – чан с боками особой формы?

А вот название тары "барабан" совершенно точно появилось благодаря ее форме. Это транспортная тара, имеющая гладкий или гофрированный корпус цилиндрической формы, без обручей или зигов катания, с плоским дном и крышкой или без нее. Наиболее часто корпус изготавливается из картона, дно и крышка – из металла. Уж очень она похожа на «одноименный» музыкальный инструмент. Ну а название инструмента пришло из татарского или крымско-татарского языка.

Еще один сосуд для жидкостей и сыпучих продуктов, банка, как, казалось бы, ни странно, является однокоренным для слова «баня». Первоначально банка на Руси использовалась как медицинское средство: кровопускание производилось с помощью банки после баньки. Ну а слово «баня», имея в своей основе греческое происхождение, пройдя вульгарную латынь, а, по мнению некоторых специалистов, и старые итальянский и французский языки, пришло к нам в XI веке.

Чтобы закончить с тарой, близкой по форме к цилиндру, вспомним и ведро. Название происходит от древнеславянского «вкдро», имеет близкие по звучанию и одинаковые по значению слова во многих славянских языках (сербском, болгарском, словенском, чешском, словацком, польском, украинском).

Без бутылки не разберешься

Чапаев Петьке: «Вон звезду видишь? Это – Маркс. Там люди живут»
Петька: «Да не Маркс, Василь Иваныч, а Марс.
А то, что люди живут, так это только гипотенуза».
Анекдот

Помимо видов тары, имеющих одинаковые названия с другими, не имеющими отношения к упаковочной отрасли предметами, есть и собственно упаковочные термины, так близко звучащие, что их можно спутать. Например, капсула и капсюль. Капсула – оболочка (футляр) из легко растворимого при приеме внутрь пищевого материала, чаще из желатина или крахмала. Капсюлем же назывался колпачок конической формы с закругленным концом, вбиваемый этим концом внутрь горлышка бутылки для ее укупоривания. Для лучшей герметизации упаковки венчик горловины тары с капсюлем заливался смолой, а позже – веществом на основе сургуча, называемом на профессиональном сленге водочников смолкой. Первоначально капсюли изготавливались из олова, позже – из прессованного картона. Применялись они до появления колпачков из алюминия. Тем самым экономились пробки, изготавливаемые из дорогостоящей коры. Само слово «капсюль» пришло к нам из Польши и первоначально звучало как «капсуля», а происхождение ведет от латинского capsula, capsa (вместилище, футляр, ящик). Кстати, упомянутый выше колпачок, т.е. маленький колпак, произошел из татарских или тюркских языков, где «kalpak» означает «шапка».

Ну а сама пробка пришла к нам «военным путем» либо из нидерландского (prop), либо из нижненемецкого языков (prop, propke). Более реален второй вариант, т. к. во времена Петра I, когда это слово стало входить в русский язык, пробкой именовали затычку, закрывающую отверстие артиллерийского орудия. А орудийные пробки тогда ввозились из Бремена и Ольденбурга.

В компании с указанными близкозвучащими терминами присутствуют еще такие, как бутылка и бутыль, туба и тубус, имеющие одно происхождение, но обозначающие разную тару. Кстати, снова о бутылке. Четырехгранная стеклянная бутылка вместимостью 1,33 литра, а также русская мера объема, равная 1/10 меры объема «ведро», имела наименование "штоф". А появилось это слово из нижненемецкого или балтийско-немецкого языков.

В связке одной…

Купи кипу пик.
Скороговорка

Название такого вида групповой упаковки как кипа впервые зафиксировано в русском источнике на стыке XVI и XVII веков. Заимствовано же слово было то ли из нижненемецкого, то ли из нидерландского языков, где «kip» означает «связка». Толковые словари, объясняя значение этого слова, сообщают, что это тюк; сложенные один на другом предметы; пачка или связка предметов, лежащих один на другом. Тогда откуда же взялись тюк и пачка? Большинство филологов отвергают гипотезу голландского происхождения слова "тюк" (tuig – изделие) и склоняются к его тюркским корням (tjuk – связка). Ну а пачка…

Пак, пакет, пачка, упаковка, глагол «паковать» (простите, правильнее – упаковывать), а заодно, и один из главных наших терминов: упаковывание – все это однокоренные слова и ближайшие «этимологические родственники», и пришли они из польского языка (pak, paka, pakowac), куда попали из немецкого (рack, рacken). Если последнее слово – существительное, то означает «большой пакет», «тюк», а если глагол – то «упаковывать», «увязывать».

Слово "блок" в упаковывании имеет два значения: кусок, монолит какого-либо продукта, от которого продавец отделяет часть и отпускает ее покупателю (блок масла), и группа товара, объединенная каким-то образом (блок сигарет). А еще так называется и один из простейших механизмов. Это слово, как и пробка, появилось при царе Петре как заимствование из голландского (blok) или немецкого (Block). Правда, ряд словарей указывают на английский (block) или французский (bloc) первоисточники. И не ясно, что под блоком понималось в те времена: механизм или, все-таки, некий монолит, сплоченная группа. Тогда же появилось и слово блокада – и тут уже понятно, что речь идет о том, что что-то блокируется. А так как в перечисленных европейских языках это слово означает практически одно и то же: колоду, чурбан, а также некую сплоченную группу (например, военный блок), то думаю, что упаковочная единица «блок» в русском языке берет свое начало в петровском времени.

Все чаще вместо понятия "групповая упаковка" у нас (во всяком случае, по отношению к потребительской упаковке) используют новомодный «пришлый» термин «мультипак». Слово новое и особого разбора не требует. «Multi» (лат) – «много», ну а про «пак» только что все выяснили.

Французские штучки

Не дойду до дома с дружеской попойки.
С. А. Есенин, «Клен ты мой опавший…»

Теперь о красивом – о таре, которая носит эффектное название и сама по себе обычно хороша.

Бонбоньерка – изящная коробка для кондитерских изделий, в основном – конфет. Изготавливалась чаще всего из картона, отделывалась «золотой» и «серебряной» бумагой, тиснеными рисунками и бордюрами, а также бархатом, шелком, кружевами, лентами. Жаль только, что к этому слову надо бы добавить пояснение: устаревшее. Впрочем, видел на днях коробку с кондитерскими изделиями одного известного производителя, так изящно украшенную лентами, что невольно всплыло в памяти это старинное понятие. Появилось у нас эта тара, кстати, одновременно с табакеркой, в первой четверти галантного XVIII века. Не зря в большей части этого столетия Россия управлялась женщинами! Происхождение названия этой, несомненно, подарочной или элитной упаковки сомнений не вызывает: «bonbon» по-французски – «конфета». Но, скорее, название – попытка русифицировать транскрипцию слова bonbonniere, перевод которого словари дают, особо не задумываясь: бонбоньерка. Зато задумался я. Интересно, не относится ли bonbon к тем «детским» словам, которые младенец начинает лепетать первыми: мама, папа, баба? Так и представил себе французского малыша, который, слопав конфету и не зная, как выразить свой восторг, дважды повторил: «bon (хорошо)!». Был бы он постарше, сказал бы, пожалуй, по-французски: «Классно!».

Впрочем, это не по теме, меня тут малость «занесло». Как «занесло» меня много лет назад, когда я, возвращаясь с небольшой пирушки, попытался познакомиться с девушкой, заговорив с ней по-французски, совершенно не зная языка и объясняясь с ней фразами, вроде бессмертной «Жу не манс па сис жур». А она оказалась учительницей французского. И мы в этом году отметили тридцатипятилетие семейной жизни.

А название тары "флакон" даже не пытались привести к «русскому знаменателю». Французское слово flacon происходит от среднелатинского: flasca, flasco (бутылка). Вот какое скучное определение дает флакону упаковочно-терминологический ГОСТ: «потребительская тара, имеющая корпус разнообразной формы, резко переходящий в горловину, диаметр венчика которой значительно меньше диаметра описанной окружности корпуса, с плоским или вогнутым дном, укупориваемая крышкой или пробкой». А ведь чаще всего флакон – это красота-то какая! Впрочем, о красоте этой упаковки и ее создателях на портале не раз рассказывала Ксения Архангельская, за что ей спасибо.

Но есть еще русское слово "пузырек". И хотя этот термин тот же стандарт относит к недопустимым, он очень подходит к простейшей по форме и оформлению склянке, допустим, с пенициллином. Пузырек, пузырь, пузо – вроде бы, старые однокоренные русские слова, а с их происхождением этимологи до сих пор не разобрались, единой версии нет. Ладно, будем считать, что это русский «сударь Пузырь», а есть еще и «чистокровный англичанин» «мистер Пузырь» или, выражаясь «поангличанистее», «мистер Вспуч» (от «вспучивания») – «мистер Блистер». Речь идет о сравнительно недавно появившейся блистерной упаковке.

Но думаю, что с новыми видами тары стоит разбираться отдельно и готовить о них другой материал.

В языкознаньи знаете вы толк…

Как делается изобретение?
Просто. Все знают, что так делать нельзя.
Но приходит тот, кто этого не знает, и делает изобретение.
Фраза, приписываемая Т. Эдисону.
(Но т. к. я слышал эту фразу с заменой «изобретения» на «открытие» и
со ссылкой на А. Эйнштейна,
то, скорее всего, это тоже анекдот)

Кое-что зная об упаковывании, упаковках и таре, в вопросах этимологии слов русского языка я, признаюсь, полный профан. Но вот заинтересовался происхождением упаковочных терминов, посидел над словарями, как сумел, разобрался и подготовил статью. Не думаю, что я тут что-то «изобрел» или «открыл». Но очень надеюсь, что и не «закрыл». Не закрыл, прежде всего, тему, которая требует пристального внимания как специалистов-языковедов, так и профессионалов в упаковывании.

Поэтому призываю знающих толк в русском и других языках помочь упаковщикам разобраться в терминологии. Потому что у нас с этим просто беда.

Ну и напоследок не могу не упомянуть еще один термин. Тара – основной элемент упаковки, предназначенный для размещения продукции. Слово пришло к нам из немецкого языка, туда попало из итальянского, в котором возникло от арабского tarh (отходы). У отходов есть синоним: мусор. Не благодаря ли своему «происхождению» использованная тара так замусоривает природу?

Автор: Владимир Ульянов

Потребительская корзина: как за год съесть 133,7 кг хлеба

С завидной регулярностью из года в год информационные агентства сообщают нам новости на тему «Правительство России утвердило потребительскую корзину на год». И мало кто интересуется, что же входит в эту корзину.

В начале года агентство «Интерфакс» сообщило, что некий студент из Свердловской области в течение месяца питался в соответствии с рационом, предусмотренным минимальной продуктовой корзиной, стоимость которой в регионе составляет 2632 рубля. В итоге за 31 день эксперимента он сильно похудел и при росте 178 см весил меньше 60 кг. При этом под конец эксперимента он сильно заболел и ослаб. В общем, картина, что называется, печальная.

Конечно, в зависимости от региона стоимость этой самой потребительской корзины меняется. В Москве в январе 2011 г. жители «шиковали» аж на 3226,95 рубля… А откуда вообще берутся эти цифры?

Каждый из нас понимает, что питаться, одеваться и ездить на общественном транспорте, исходя из этого прейскуранта, невозможно. Если молодой здоровый парень, питаясь по утвержденному государством списку, заболел почти через четыре недели эксперимента, то обычный человек средних лет свалится гораздо раньше. Однако этот показатель утверждался, утверждается и пересматривается каждый год, а иногда и несколько раз в течение года.

Корзина «наполняется» исходя из научных рекомендаций по минимальным объемам потребления и перечню товаров и услуг, необходимых для сохранения здоровья человека и обеспечения его жизнедеятельности. Судя по нормативам, речь тут идет буквально о выживании. Ведь в месяц на одного трудоспособного человека полагается (в среднем):

- примерно 11 кг хлеба и хлебобулочных изделий;

- около 9 кг картофеля;

- чуть более 1 кг рыбы;

- 3 кг мяса и так далее.

Лично мне не хотелось бы оказаться среднестатистическим потребителем, потому что примерно полмесяца пришлось бы сидеть на макаронах с хлебом, а такая диета взрослого человека устроить не может. Спрошу еще раз: так зачем же её составлять?

На самом деле, это, конечно же, условный показатель, исходя из которого рассчитывается прожиточный минимум. А эта цифра важна для тех категорий населения, которые получают финансовое обеспечение от государства, например, пенсионеров. Потому что если доход человека ниже прожиточного минимума, то ему положены дополнительные выплаты от государства по линии социальной защиты. Вот и бьется государство за каждый грамм в потребительской корзине, потому что ему, естественно, выгодно отодвинуть черту бедности на как можно более низкий уровень. Тем более что доля социальных выплат в совокупных доходах населения не снижается, а увеличивается с 19% в декабре 2008 г. до 26% в июле 2010 г. Так хотя бы за счет потребительской корзины объем выплат правительство пытается снизить.

Уверен, мало кто из тех, кто читает эту статью, рассчитывает на помощь государства. Да по большому счету, мало кто заинтересован в том, будет потребительская корзина больше или меньше: для активных, работающих, ответственных людей история свердловского студента – это просто курьез, о котором забываешь на следующий день.

Если государству так необходим этот показатель, чтобы установить черту бедности, заложить его в бюджет, определить размер выплат социально незащищенным категориям граждан, не лучше ли перестать обнародовать содержимое этой самой потребительской корзины? Есть, например, такой широко используемый показатель, как МРОТ – минимальный размер оплаты труда, однако никому не приходит в голову поставить на себе эксперимент и попытаться прожить на эту сумму. Государство использует этот показатель для своих нужд (в частности, для установления штрафов), и ни у кого не возникает вопросов в этой связи.

Регулярные сообщения информагентств на тему потребительской корзины, детальное раскрытие её наполнения, те самые «три изделия верхней пальтовой группы на 7,6 лет», на которые нельзя не обратить внимания, только вызывают лишние вопросы и неуместные шутки. Было бы логичнее использовать просто цифру, не наполненную конкретным содержанием. Для особенно любопытных есть сайт правительства РФ, на котором можно найти всю официальную информацию. И при таком подходе правительство получило бы некий «чистый» индикатор для расчета социальных выплат, а граждане потеряли бы повод для постановки безжалостных и, по сути, бессмысленных экспериментов на выживание. Все-таки здоровый студент ростом 178 сантиметров не должен весить меньше 60 килограмм.

Автор - гендиректор «Альфастрахование-Жизнь»\r\n.

Грузин – корзин | UkraineClub.net

Грузин - корзин.


Детская дразнилка? Все гораздо серьезнее.

Происхождение названий грузины, карталинцы, картвелы, иберы, каталонцы, баски.

Вначале расскажем о грузинах коротко то, что известно и общепризнано.

Карталинцы, Сакартвело

Современное самоназвание грузин – карталинцы, картвелы, картвели, на грузинском ქართველები, картвелеби.

Свою страну Грузию грузины называют – Сакартвело. 

Грузинский язык называют карталинским,или ქართული ენა, картули эна. Сейчас на грузинском говорят примерно 4 млн. населения Грузии и несколько сот тысяч в других странах, из которых больше других в соседней Турции и России.

Слова сакартвело, картули и все однокоренные с ними связанные происходят, по общему признанию, от имени древнего царя Карталоса, который владел территорией так называемого Карталинского царства, или Картли, Карталиния.

Карталос, по древним грузинским и армянским летописям и преданиям,  был вторым сыном из восьми сыновей великого Таргамоса, который был последним общим родоначальником армян,грузин, колхидцев, лесгинцев, мингрелов, херетов и многих других кавказцев.

Таргамос был прямым потомком Ноя – он был сыном Фарсиса, Фарсис – Иована,а Иован, по разным источникам, был сыном то ли Сима, старшего сына Ноя, то ли младшего Иафета. Иован не мог быть только сыном Хама, среднего сына Ноя, т.к. эти сыновья были африканцами и к тому же прокляты Ноем за «хамское» поведение Хама по отношению к Ною и обречены со всем потомством на рабство.

Иверы, иберы, Иберия, Каталония

Предками грузин-карталинцев были иверы, или иберы.

Иберы жили на территории Грузии с IV в. до н. э. Они отличались большой храбростью и отвагой при защите своих владений от нашествий Персов, Римлян, Греков, Медов (Фракийцев), Турок, Сарацинов. Царство Иберов, или Иберия, просуществовало до начала VI в. н. э.Последним царем был Вахтанг Горгасали. Горгасали на персидском означает «волчья голова».

Есть еще одна Иберия – испанская. Пиренейский полуостров называется еще Иберийским. Горный массив западнее Пиренейских гор называется Иберийские горы. Все названия связаны с тем, что там жили тоже иберы.

Были это те же иберы, что и в Грузии, или другие – окончательно не не выяснено. Но о них известны более ранние упоминания – c VI в. до н. э.

О происхождении испанских иберов есть несколько версий:
1) они пришли с Кавказа, т.е. это те же иберы, что и в Грузии;
2) они пришли с Востока Средиземного моря, т.е. они потомки финикийцев, арабов, евреев;
3) они пришли из Северной Африки, т.е. потомки бедуинов;
4) они ниоктуда не приходили, а потомки древних племен, живших на территории Испании;
5) они кельты, т.е пришли не издалека, а из близкой Центральной или Восточной Европы.

Страна современных испанских потомков иберов называется сейчас Каталония с центром в городе Барселона. Каталонцы до сих пор считают себя иберами. Близость звучания испанской Каталонии и грузинской Карталинии свидетельствует о возможном едином источнике названий. Каталония – это Карталония с проглоченным Р по западно-европейскому типу.

Откуда взялись грузинские иберы, известно так же мало, как и об испанских. Возможны такие же источники прихода, а также версия происхождения от племен, всегда живших на Кавказе.

Кроме сходства названий Карталиния и Каталония можно указать на Барселону и Борчалу. Происхождение названия Барселоны все еще дискутируется. Но известно, что одно из старых ее названий – Барчелона, Барча. На юге Грузии известна область Борчалы, Борчалинский район, уезд, в современной Грузии сейчас это Марнеульский, Болнисский и Дманисский муниципалитеты. Там же протекает река Борчалы, которая захватывает и территорию Армении. Река переименована в Дебед, по армянски – река. Дебед фактически то же, что и дебет в бухгалтерии – приход, приток. На территории закавказской области Борчалы жили все основные народы Закавказья – грузины, армяне, азербайджанцы и др.

Гюрджистан, гюрджины и грузины

Южные соседи грузин турки и иранцы (персы) Грузию называют Гюрджистан. В названии Гюрджистан вторая часть слова «стан» означает страна, земля, а Гюрджи – от названия народа этой страны гюрджины, гурджины.

Для слов Гюрджи, гюрджин, гурджин официальные этимологи предлагают две версии происхождения.

Одна связана с именем Георгий, на западно-европейских языках Джордж. Именно европейцы назвали и называют Грузию до сих пор Джорджия, на латинском Georgia. Персидское Гюрджи в этой версии – от George. Это название, по общему мнению, возникло из-за того, что грузины с появлением у них христианства почитали больше всех святых Георгия Победоносца.

Но этот факт подвергается сомнению, т.к. по древнегреческим летописям (Помпоний-Мела, Плиний Младший), еще в дохристианскую эпоху, когда святого Георгия не могло быть, на территории нынешнего Кавказа и южнее жили люди, которых называли гюрджины, гурджины, и георджины, георгианы. Откуда эти названия, доподлинно не известно. Возможно, считают некоторые, от греческого слова георгиа – земледелец, т.е. так могли называть народ, занятый земледелием.

Вторая версия происхождения названий Гюрджи, гюрджин, гурджин непростая. По ней, как пишут дотошные  писатели википедии, слово гюрджин могло произойти от древнеперсидского названия грузин «вркан, варкан» – «земля волков». В среднеперсидском это слово якобы преобразовалось в «вурган», а уже в новоперсидском превратилось в «горг» и «гург», а также в «гурган», «гурген», и в «гурджен», «гурджин», «гюрджин».

Исходное слово в этой версии, древнеперсидское «вркан» близко к армянскому названию грузин врац Վրաց. Врац на армянском – грузин, а Грузия – Врастан, Վրաստան.

Но армянское врац, Վրաց, как написано в википедии (но без ссылки), в древности было вирк, Վիրք, что якобы означает в переводе «Верхняя страна». На современном армянском верхняя страна – վերին երկիր, верин еркир. Означает ли врац, Վրաց на современном армянском, кроме его значения «грузин», еще что-то, возможно, «верхняя страна» или так же, как персидское «вркан, варкан» – «земля волков», неясно.

Русское название «грузин», по общему мнению историков и этимологов, произошло от «гюрджин, гурджин». Причем сначала было «гурзин» (есть в старых книгах «гурзины», «гурзинский язык»), затем произошла перестановка звуков гурзин – грузин.

А если вспомнить начало цепочки преобразований, то по этой версии выходит, что слово грузин произошло через гюрджин, гурзин от начального вркан. Т.е, грузин – от вркан! Чудеса. Из мухи – слона.

По этой же логике, из той же цепочки следует такая: вркан – вурган – гурган – гурген. Получается, что слово гурген и имя Гурген, считающееся армянским, означает то же самое, что гурджин, гюрджин, т.е. грузин.

Этимологическая связь грузины – корзины

Очевидная нелепость существующих версий происхождения персидских гурджин, гюрджин приводит к необходимости поиска других источников.

Можно заметить, что слово гурджин абсолютно созвучно со словом хурджин. Хурджин – это сумка или корзина для перевоза грузов на спинах животных вьючным способом.

Хурджины в виде плетеных из тонких веток, лозы, коры корзин с древних времен использовались в горных районах Кавказа и в Закавказья как основной способ перевозки грузов по узким горным тропам, где невозможно проложить дорогу.

Хурджины в виде корзин, разного рода переметных сум используются и поныне в горных районах всего мира. Вьючный транспорт никто не отменил.

Современные хурджины делают из разных доступных материалов. Это может быть толстая ткань из прочных ниток, может быть кожа. Хурджины плетут из конского волоса – прочно и долговечно.

Но хурджины из корзины – самые простые, доступные и дешевые. Во многих случаях и самые удобные.     

 

Слово хурджины часто произносят как курджины и гурджины. Слово созвучно с русским корзины. Но слово корзина славянского происхождения – от слова кора, коржавый. Сплетенная поверхность корзины на ощупь коржавая, корзявая, корявая. Как собственно и кора деревьев.

Сравнение звучаний слов «корзины» и «хурджины» показывает, что «хурджины» по шкале происхождения вторично. Оно образуется от «корзины» упрощением и оглушением согласных: К переходит в Х, а З – в аггрегированный «не чистый по сравнению с З» звук ДЖ.

Карталинцы

Далее, грузины, как было уже сказано выше, называют себя карталинцами, картвелами, страну свою Картли, Сакартвело. Происхождение названий ведется от царя Карталоса.

Но оказывается, что слово «карталос» на греческом и cartallus на латинском языках означает «корзина»:

Как видно, карталос, карталус – это не вообще корзина, а корзина внизу остроконечная. Такую не поставишь на землю – упадет.

Зато подвешенная на спину лошади, осла, мула в качестве хурджины она будет идеальной.

За счет заостренной, зауженной вниз формы (конуса или треугольной призмы с ребром вниз) значительная часть подвешенного груза будет размещена ближе к хребту животного. Это приблизит центр тяжести к середине – к оси вдоль движения и значительно облегчит ход животного.

Т.е. карталос – корзина остроконечной формы была чрезвычайно полезным и ценным изобртением народа, который это использовал.

Ну и осталось добавить, что на грузинском картали – тоже корзина:


Каталония, Барселона, плетение корзин
 

Баски

Теперь вспомним испанских каталонцев – иберов, вероятных побратимов грузинских карталинцев-иберов. Севернее от их страны живет еще один испанский народ, о происхождении которого идут споры. Это баски.

Название «баски» неизвестного происхождения. Официальные этимологи ведут его  от древнего народа васконы, проживавшего на территории Страны Басков еще до завоевания ее римлянами. Т.е. по этой логике происходила трансформация названий: васконы – басконы – баски. При этом значение слова васконы тоже неизвестно.

Баски называют себя euskaldunak – «знающие баскский язык», всех других – erdaldun, то есть «не знающие баскский язык», незнайки, далдоны.

У историков дискутируется версия о кавказском происхождении басков, наряду с другими, но как одна из основных. Она основана на некоторых особенностях языка басков, близким к картвельским.  

Но нельзя не заметить близость слова баски к английскому basket – корзина.

Происхождение basket английская этимология объясняет довольно туманно: “probably from Old Northern French baskot (unattested), from Latin bascauda basketwork holder , of Celtic origin”. Т.е, то ли от непонятного  Старо-Северо-Французского baskot, то ли от латинского bascauda – владелец корзиночного производства, причем где-то еще есть и кельтские корни. И все это probably – вероятно, возможно.

Но никто не заметил, что на греческом боскос – пастух, боско – пасу, кормлю, содержу, питаюсь.

 Далее, баске – корм, боскемо, боскатос – домашний скот, который пасут, выращивают для пищи. Этими же словами на греческом называют пищу вообще:

Отсюда не может быть других выводов, кроме того, что баски – это пастухи, вдалельцы  мясного и молочного стада, а английское basket – от греческого баскатос, пища. Причем пища как собирательный образ. Как то, что можно положить в одну корзину. Поэтому можно считать, что  basket – это корзина для еды, пищи.

Понятие «продовольственная корзина» используется и в настоящее время. В греческом, латинском, а также грузинском языках есть много разных слов названий корзин для переноски и хранения  различных вещей – для сена, фруктов, зерна, разных сыпучих, посуды, женских вещей, прочего домашнего скарба.     

Почему cartalos – корзина?

Латинские и греческие cartalos, cartalus, cartallos, cartallus, корзина содержат корень cart. Он происходит от chart. Корень chart в основе слов карта, чертеж, чертить. Происходит от понятия чверть, четверть, или четыре. Четыре прутика нужны для простого устойчивого сплетения корзины. Элементарный узел такого плетения – кварта, чверть, четырехугольник. 

В слове cartalos вначале, вероятно, было В – cvartalos, но произношение его таково, что В заглушается и естественным образом было «проглочено» так же, как в слове карта.

Итак, технологии плетения простейшей корзины связана с перекрестным соединением четырех прутьев – кварты, или карты. Это и послужило основание назвать изготовленные по этой технологии предметы (корзины, плетни-заборы, фашины для укреплений, постройки домов и пр.) карталосами.   

Значение корзинного плетения для жителей горных районов

В горных районах Кавказа и Закавказья растет значительное количество лиственного низкорослого леса с тонкими гибкими ветками и разного рода кустарника. Тонкие и гибкие ветки – прекрасный общедоступный и бесплатный материал для производства предметов быта.

Плетеные из легких прочных веток хурджины годятся для транспортировки по горным тропам  всевозможного груза. Плетеные корзины и короба разных размеров – для хранения домашнего скарба, плетеная мебель, циновки для пола, перегородки.

Даже дома изготавливались путем плетения. Это были сухие и теплые плетеные дома, назывались  сакли, на грузинском сахли. Плетение было многослойным, либо внутренность заполнялась влагонепроницаемой глиной. Путешественники на Кавказ писали: «Эти дома похожи на огромные перевернутые вверх дном корзины».

Плетеные поверхности большой площади – это не только циновки для пола, заборы-плетни, стены для домов, но это еще и защитные сооружения. Фасцины, или фашины – прекрасное средство для укрепления земляных стен, валов – от берегов горных речек, ручьев, родников, защита от селевых потоков, ветра, снега до военных фортификационных сооружений.

В древности это были крепостные валы и стены, всевозможные укрытия, позже – уже почти современные окопы, траншеи, блиндажи, землянки. Кстати, слово фашизм – от таких фашин.

Плетение по сути – это основа производства поверхностей, материалов. Качество и назначение зависит от исходного сырья. Ветки, палочки, лоза, береста, пенька, лен, хлопок, шерсть, шелк – в зависимости от толщины, гибкости, упругости, гигроскопичности и многих других качеств используют для изготовления заборов, домов, корзин, мебели, обуви (лапти, постолы), одежды.
Простое ручное плетение предшествовало ткачеству и изобретению станков.

Не удивительно, что поскольку плетение в жизни горных народов Кавказа имело очень большое значение, это бросалось в глаза соседям и путешественникам. Они видели там большое количество плетеных изделий, особенно хурджин и корзин. От этого вполне могли появиться прозвища – корзин, курзин, курджин, гурзин, кюрджин и грузин в итоге.

Название карталинцы появилось явно в послеримское время, когда слово карталос – корзина было уже придумано в латинском языке.

Выводы

1. У самоназвания грузин карталинцы, картвелы есть этимологическая связь с латиниским и греческими словами cartalos, cartalus, cartallos, cartallus, означающими корзина.

2. Имя древнего царя Карталоса, с которым связывают происхождение названия карталинцы, возможно, тоже связано с латинским словом cartalos.

3. Слово cartalos происходит от корня cart (chart, chert, чверть). Четыре прутика необходимы для простейшего корзинного плетения.

4. Слово грузин, грузины происходит, очевидно, от русского корзины. Трансформация названия происходила последовательно по цепочке: корзины – горзины – гурзины – грузины. Начало этой цепочки теряется в далекой глубине веков, поэтому изначальный смысл слова, связанный с плетением корзин, забылся.

5. Персидское название грузин гюрджины, гурджины связано, что теперь очевидно, с общекавказским словом хурджин, хурджины – плетеные корзины для вьючной транспортировки грузов в горной местности. Само слово хурджин, хурджины созвучно со словом корзин, корзины, но проще по произношению, поэтому вторично на шкале происхождения.

Страница не найдена | Социально ориентированные некоммерческие организации и органы власти Самарской области

Центры поддержки НКО

53.207700195135

50.1295757196

Самарская региональная общественная организация поддержки социальных инициатив «Ресурсный клуб»

/node/43

Организации инвалидов

53.18322

50.097813

Самарская областная организация Общероссийской общественной организации инвалидов «Всероссийское ордена Трудового Красного Знамени общество слепых»

/node/48

53.505453

49.281855

Тольяттинская городская общественная организация инвалидов-опорников «КЛИО»

/node/49

53.193844

50.113407

Самарская областная организация общероссийской общественной организации «Всероссийское общество инвалидов»

/node/51

53.211457612575

50.238071780424

Самарская региональная общественная организация инвалидов - больных рассеянным склерозом

/node/204

53. 247840337047

50.230553440648

Самарская Городская Общественная Организация Инвалидов-колясочников "Ассоциация Десница" Самарской Областной Организации Общероссийской Общественной Организации "Всероссийское Общество Инвалидов"

/node/1854

53.209131

50.135389

Региональная общественная организация инвалидов стомированных больных "Вместе"

/node/3869

53.191233

50.101469

Самарская городская общественная организация инвалидов «Диана»

/node/3913

53.532879207834

49.257747100322

Автономная некоммерческая организация социальной помощи, поддержки и защиты граждан "Феникс"

/node/11296

Женские организации

53.203613

50.107002

Региональная общественная организация «Союз женщин Самарской области»

/node/50

53.192763773639

50.092905915343

Городская общественная организация «Союз женщин городского округа Самара»

/node/61

53.380465

51.352041

Региональная общественная организация помощи, поддержки и содействия многодетным семьям по Самарской области «Источник жизни»

/node/3747

Организации правовой поддержки и защиты

53. 202001

50.108934

Самарская региональная общественная организация правовой помощи и просвещения "Гражданская позиция"

/node/443

53.202421

50.113776

Самарская региональная общественная организация по содействию защите прав человека "Достойная помощь"

/node/450

53.202001

50.108934

Самарская областная общественная организация "Общественно-правовой совет"

/node/451

53.202001

50.108934

Самарская областная общественная организация содействия участию граждан в развитии местного самоуправления и ЖКХ "Гражданин"

/node/456

53.482981

49.476376

Фонд «Социальные Инвестиции»

/node/3233

Организации ветеранов

53.199918

50.104254

Самарская областная общественная организация "Герои Отечества"

/node/76

53.219392

50.291418

Самарская Региональная Общественная Организация Участников Боевых Служб Военно-Морского Флота «Центр военно-патриотического воспитания «Контингент»

/node/99

53. 185054375284

50.090489469305

Самарская Региональная Общественная Организация "Ветераны Морской Пехоты и Спецназа ВМФ"

/node/106

53.188444

50.188686

Самарская региональная общественная организация ветеранов "Союз десантников и подразделений специального назначения"

/node/272

53.217883

50.16038

Самарская региональная общественная организация родителей-пенсионеров, ветеранов и инвалидов, военнослужащих, погибших в Афганистане "Долг"

/node/440

53.196317331129

50.097547724273

Самарская областная общественная организация "Союз генералов Самары"

/node/507

53.196749945754

50.095491759246

Самарское региональное отделение Общероссийской общественной организации ветеранов "Российский Союз ветеранов"

/node/1135

53.217822896628

50.160362360134

Общественная организация "Ветераны-пограничники Самарской области"

/node/1282

60.058834

30.326962

Самарское региональное отделение Общероссийской общественной организации ветеранов Вооруженных Сил Российской Федерации

/node/1410

53. 184628263473

50.104197672315

Самарская региональная общественная организация ветеранов «Берет»

/node/1411

53.217433718434

50.225043139795

Общественная организация «Комитет Чечня Самарской области»

/node/1412

53.217683

50.25456

Самарская региональная общественная организация «Труженики тыла и ветераны труда»

/node/1781

53.27635

50.463301

Региональная общественная организация "Союз десантников и подразделений специального назначения" Самарской области

/node/3205

53.09868

49.947327

Общественная организация жертв политических репрессий г.о. Новокуйбышевск

/node/3299

53.268827

50.218142

Самарская областная общественная организация инвалидов войны в Афганистане и военной травмы - "Поволжье"

/node/4056

Спортивные организации

53.199514

50.126424

Самарская региональная физкультурно-спортивная общественная организация «Федерация черлидинга»

/node/101

53. 524786688435

49.232900516808

Самарская Региональная Общественная Организация Спортивный Технический Клуб "Мотокросс Тольятти"

/node/1000

53.525991

49.264194

Региональная физкультурно-спортивная общественная организация «Самарская Областная Федерация Ушу»

/node/3780

53.187785

50.092737

Региональная общественная физкультурно-спортивная организация "Федерация акробатического рок-н-ролла Самарской области"

/node/4126

53.155782

48.474485

Автономная некоммерческая организация детский спортивный клуб "Азбука спорта"

/node/8041

53.236188314069

50.283029697187

Самарская городская общественная организация "Детско-молодежный спортивно-технический клуб "Контур"

/node/10102

52.986724

49.411644

ВОО «ПриВО Безенчукского гарнизона – местная спортивная общественная организация»

/node/12020

Профессиональные объединения

53.199066

50.126182

Региональное отделение ДОСААФ России Самарской области

/node/102

53. 203613

50.107002

Региональное отделение Общероссийского общественного движения «НАРОДНЫЙ ФРОНТ «ЗА РОССИЮ» в Самарской области

/node/123

53.210477580088

50.125779610501

Самарское областное отделение общественной организации "Всероссийское добровольное пожарное общество"

/node/586

53.168939871841

50.074869400451

Ассоциация предпринимателей Самарской области "Продвижение"

/node/10280

Благотворительные организации

53.516243

49.280463

Городской благотворительный фонд "Фонд Тольятти"

/node/107

53.192939300899

50.110183264322

Самарское областное отделение Общероссийского общественного благотворительного фонда «Российский детский фонд»

/node/113

56.321791

43.935487

Региональный благотворительный фонд «Самарская губерния»

/node/150

53.20172687169

50.146243587079

Самарское областное отделение Общероссийской общественной организации "Российский Красный Крест"

/node/425

53. 237066738656

50.339087558446

Благотворительный Фонд помощи детям "ДетскиеДомики"

/node/468

53.215706156614

50.135503577208

Благотворительный фонд спасения тяжелобольных детей «Линия жизни»

/node/914

53.191697

50.092081

Автономная некоммерческая организация «Самарский Центр развития добровольчества»

/node/2092

53.184391

50.093079

Самарская региональная общественная благотворительная организация "Содействие"

/node/3746

53.240264

50.179272

Самарский региональный общественный благотворительный фонд "В честь Преподобного Варсонофия Оптинского"

/node/3868

53.522972

49.320977

Автономная некоммерческая организация "Патронажная служба Тольятти"

/node/3914

53.195538

50.101783

Самарская региональная благотворительная общественная организация «Реабилитация наркозависимых» («РЕМАР»)

/node/4525

Молодежные и детские организации

53.509068

49. 404753

Городская общественная организация "Ассоциация учащейся молодежи" г.Тольятти

/node/115

53.185408160523

50.090297442184

Межрегиональная Молодежная Общественная Организация "Инклюзивный Ресурсный Центр"

/node/1113

53.207440125719

50.230331518092

Автономная некоммерческая организация социализации работающей молодёжи Самарской области

/node/3246

53.206957

50.229506

Самарское региональное отделение Всероссийского общественного движения «ВОЛОНТЁРЫ ПОБЕДЫ»

/node/3298

53.206957

50.229506

Самарская региональная молодежная общественная организация "Центр социальных проектов"

/node/3302

53.214329

50.176272

Самарское Региональное отделение Общероссийского общественного движения "Поисковое движение России"

/node/3645

53.209766652032

50.179155534909

Общественная организация "Федерация детских организаций Самарской области"

/node/3748

53. 028895

51.446768

Самарская региональная молодежная общественная организация поддержки социальных инициатив "Лига молодых"

/node/4048

53.236135

50.22788

Региональное отделение Всероссийского детско-юношеского военно-патриотического общественного движения «ЮНАРМИЯ» Самарской области

/node/4159

51.195582

58.309717

Тольяттинская городская детско-молодежная общественная организация "Пионеры Тольятти"

/node/8131

53.246729427663

50.22559553645

Самарская региональная общественная организация содействия развитию образования и науки «Цифровая арт-мастерская «Магнес (Магнит)»

/node/10153

Прочие организации

53.217883

50.16038

Региональное общественное самарское военно-патриотическое движение "Доблесть"

/node/214

53.202001

50.108934

Самарская региональная общественная организация по развитию патриотизма и духовности «Общественно-патриотический комитет Самарской области»

/node/454

53. 246121

50.241435

Tерриториальное общественное самоуправление “12 микрорайон”

/node/1923

53.199269133242

50.099734233161

Территориальное общественное самоуправление №5 "Струковский"

/node/2117

53.257047

50.208809

Территориальное общественное самоуправление "Перспектива" Промышленного района городского округа Самара

/node/2279

53.504141

49.422253

Общественная палата городского округа Тольятти

/node/2789

53.206955354413

50.180210805617

Самарская областная общественная организация по развитию взаимодействия институтов гражданского общества "Департамент информационного взаимодействия"

/node/3245

53.202197151204

50.184076499107

Некоммерческая организация "Казачье общество станицы "Северная" Волжского казачьего войска

/node/3247

53.520676

49.400756

Самарская региональная общественная организация «Центр ушу и цигун «У Дэ»

/node/3779

53. 193375

50.094983

Фонд патриотического воспитания "Патриотическая Волна"

/node/4177

53.402128868239

49.490950907024

Местная общественная организация "Добровольная народная дружина городского округа Жигулевск"

/node/4203

53.132644

48.42135

Ассоциация товариществ собственников жилья г. Сызрани

/node/4369

53.242988042946

50.05109514882

Автономная некоммерческая организация "Эйрих-консалтинг"

/node/8986

53.47336376339

49.533488320773

Территориальное общественное самоуправление №8 Комсомольского района городского округа Тольятти

/node/10410

53.200680636156

50.137318156497

Территориальное общественное самоуправление "Мичуринский" Ленинского района городского округа Самара

/node/10438

Культурно-досуговые организации

53.233586

50.186351

Самарская региональная общественная организация "Социально-культурный центр "Озарение"

/node/3870

53. 521796489991

49.302829287784

Автономная некоммерческая организация Центр социальных проектов "Фабрика добрых дел"

/node/3912

52.995727

49.429098

Безенчукская районная общественная организация "Культурно-просветительский центр "Русское Возрождение"

/node/4127

53.224191

50.198631

Автономная некоммерческая организация "Центр профилактики наркомании "Время перемен"

/node/4178

Образовательные организации

53.153778546239

50.693921253605

Автономная некоммерческая организация дополнительного профессионального образования «Самарский областной аэроклуб Общероссийской общественно-государственной организации «Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту России»

/node/2008

53.093992117004

49.961111838561

Автономная некоммерческая организация содействия социальной адаптации семьи и детей "Центр развития социального интеллекта"

/node/2324

53.211962

50.177502

Некоммерческое партнерство «Межвузовский международный центр образования и науки» Самарской области

/node/4182

Занимательная диалектология.

И этимология.: feruza — LiveJournal

Я вот сижу и посрамляю Фасмера.
Ну, кто понимает, тот понимает. А нефилологам скажу, что Фасмер - это такой словарь, который написал немец. В 4 томах. То есть словарь в томах, а немец сам по себе немец.
У нас ведь что ни филолог, то Даль, или Фасмер, или Бодуэн какой-либо, прости господи. Нерусские люди.
Что там далеко ходить, вот я вообще Валиахметова была. Правда, Даль, Фасмер и Бодуэн умерли уже, а я еще жива.
Правда, уже не Валиахметова - но не суть.
Словарь Фасмера считается словарем солидным. Конечно, далеко не истина в последней инстанции, но то, на что ссылаются.
Этимологический словарь - а это значит, что там написано, зачем эта хта обязательно та, а жерка, как правило, эта.
Ну то есть происхождение слов объяснено.
Когда оно не вываливается на вас в виде вполне прозрачных и живых словообразовательных связей.
Почему подоконник так назван - этимологию не интересует, - и так ясно.
А вот почему, допустим, стена или лошадь - это уже этимологи думают. И отвечают.

С таким далеким предисловием я, вообще-то, никак не выплыву, куда хотела.
А хотела я вам показать мытку.

Настоящую вятскую мытку увидела я на дворе у единственно уцелевшей старухи-соседки. И сфотографировала.
А пока сейчас фото уменьшала, решила заглянуть в яндекс, что он пишет про это слово.
А яндекс ссылается на Фасмера.
А Фасмер говорит:

МЫТКА
"корзина из ивовых прутьев", вятск. (Васн.). Неясно.

Неясна немцу Фасмеру этимология.
Ну дак.
Дело же в деталях.
Корзина - это корзина.
А мытка - это мытка.

Вот вам мытка.

Видите - дырки. Сильно дырявая корзина. За ягодками с такой корзиной не пойдешь.
А куда пойдешь?
Лично мы с сестрой, как и все нормальные люди, с мыткой ходили на реку.
В мытку кладется мокрое белье, две мытки на коромысло, - и полоскать.

Так что жаль, умер Фасмер.
Мы б ему сказали, что этимология тут прозрачная.
В мытке можно что-либо мыть.

Определение корзина общее значение и понятие. Что это такое корзина

Прежде чем полностью понять значение термина «корзина», мы должны выяснить ее этимологическое происхождение. В этом случае мы можем показать, что это слово происходит от латыни, а именно от слова «систа», которое было названием корзины, которая была сделана из лозы.

Однако нельзя не заметить, что латинское слово, в свою очередь, происходит от греческого. В частности, это происходит от «kisté», которое было названо «корзина».

Термин « корзина» относится к корзине, которая изготовлена ​​из дерева или гибкого волокна . Эти контейнеры используются для хранения или перемещения различных вещей, от еды до одежды.

Например: «Можете ли вы добраться до корзины яблок, пожалуйста? Я собираюсь начать готовить торт », « Грязная корзина для белья полна », « Мы переедем на следующей неделе: у меня уже все блюда хранятся в корзинах » .

Корзины могут быть сплетены из плетеного, плетеного или другого растения. У них обычно есть ручка в центре, чтобы люди могли легко ими манипулировать. Можно различать закрытые корзины и открытые корзины в зависимости от их структуры.

Есть также корзины из пластика . Эти корзины распространены в супермаркетах и ​​других магазинах для передачи продуктов либо между различными участками места, либо от гондолы (экспонента) к коробке.

В сельской местности принято использовать корзины для сбора спелых фруктов . Коллекционеры проходят через деревья или растения, извлекают фрукты и помещают их в корзины, которые они несут.

Тем не менее, в настоящее время существует много вариантов использования корзины. Так, например, мы сталкиваемся с корзиной для белья, которая, как следует из ее названия, используется в домашних условиях, чтобы представить одежду, которая окрашена или потеет. Таким образом, они будут доставлены в стиральную машину и приведены в идеальное состояние очистки.

Есть также так называемые пляжные корзины, которые, как следует из названия, проясняют, ходите на пляж и наслаждайтесь днем, купаясь на солнце и купаясь в море. В корзине такого типа вы можете взять с собой полотенца и солнцезащитный крем, воду или разные продукты питания для питья.

Согласно словарю Королевской испанской академии ( RAE ), понятие корзины может также относиться к вогнутому лезвию из переплетенных полос, которое используется в играх с мячом. Cesta также является коляской вместимостью на четыре пассажира, которая имеет плетеную коробку с занавесками и тент.

В некоторых странах, наконец, это называется корзина или корзина : структура подчинена доске, в которой баскетболисты ( баскетболисты ) должны вводить мяч (мяч), чтобы набирать очки. Именно по этой причине, когда игроки кладут мяч или мяч в корзину, говорят, что они «сгорели».

А «Корзина» Этимология дела

Твитнуть

Анатолий Либерман

Слова, относящиеся к материальной культуре, часто попадают в мусорную корзину с надписью «происхождение неизвестно». Это неудивительно, потому что вещи регулярно импортируются с их именами, и их может быть трудно отследить до их корней. Количество английских слов для слова «корзина» (некоторые из них местные и мало используются за пределами своих диалектов) велико, а этимология некоторых не установлена. Например, мы Maund , сильно напоминают голландский MAND и, возможно, заимствование с голландского ( «дискуссионного происхождением»), шпулярника , от старофранцузского (также «неясного происхождения», возможно, в конечном счете, от латинских craticulum , то есть маленькое cratis «плетеное изделие») и punnet «корзина для фишек» (появилось только в 19, -м, -м веках и, похоже, уменьшительно от каламбур , диалектный вариант фунтов , для корзин, как и другие корзины, в некоторых местах использовались в качестве меры; сравните с корзиной, полной… ). Некоторые значения специфичны. Так, шпулярник - это корзина для рыбы, корзина - для фруктов и овощей, люлька, «тазик» - это коляска, люлька для переноски ребенка. В определении различных корзин слово wickerwork является наиболее часто встречающимся словом. Можно ожидать, что в их названиях будет упоминание ивы, но есть много других возможностей: возможна ассоциация с вещами, которые переносятся в корзине, или с тем, как ее переносят (за ручки или на спине), или мы может иметь дело с общим словом «контейнер», которое позже сузило его значение.

Решил написать про корзину , так как поиск ее происхождения во многих отношениях типичен. Сегодня романский источник Среднего англ. корзина не вызывает сомнений; это его конечное происхождение, которое оказывается ключевым. Два латинских автора - Ювенал и Марциал - заявили, что латинский bascauda , предполагаемый этимон корзины , имеет кельтское происхождение. Но Мюррей, первый редактор OED , усомнился в этой связи, поскольку кельтских родственников bascauda не существует ( bascauda пришло в современный валлийский из английского), и его записанное значение «бронзовый сосуд» казалось несовместимым с «корзиной». .Но bascauda , вероятно, представляла собой большую деревянную или плетеную ванну для мытья кубков во время или после еды, а не бронзовый сосуд, как следует из латинских слов.

Я не перестаю повторять, что развитие этимологической лексикографии английского языка было остановлено необычным фактором. Наиболее авторитетные словари по истории английских слов ( OED и Skeat) настолько надежны, что более поздние исследователи не пытались превзойти их в больших масштабах.Таким образом, Skeat не обновлялся, потому что ни один редактор не осмелился его трогать. Сотни, даже тысячи статей по истории английских слов были опубликованы с момента появления этих работ (последнее издание Скита вышло в 1910 году, а первое издание OED было завершено к 1928 году), но создатели словарей некогда следить за научной литературой; и, как правило, они не обладают квалификацией, равной квалификациям Мюррея и Скита (Генри Брэдли, заместитель командира OED , также был отличным этимологом). Опора на два более ранних шедевра гарантирует успех, даже если то, что там сказано, можно опровергнуть (неправильные решения в них неизменно хорошо аргументированы и умны). OED публиковался отдельными выпусками. Первый том в переплете (буквы A и B ) появился в 1884 году. В нем, как уже отмечалось, разобщены корзина и bacsauda . Скит разделял мнение Мюррея, и в некотором смысле вопрос был закрыт. Словари, полученные из OED , повторяют слова Мюррея.Так наступает застой. Гегель считал прусскую монархию наивысшей мыслимой вершиной государственного развития. У последователей Мюррея не хватило смелости смотреть дальше великого мастера. К счастью, OED сейчас пересматривается онлайн, так что есть надежда на улучшение устаревших мнений. В этом направлении уже сделано немало.

В 1892 году известный французский филолог Гастон Пэрис опубликовал статью о bascauda . Среди прочего, он определил это слово более точно («большой деревянный сосуд или плетеная работа»). Он сосредоточился на старофранцузском baschoe , продолжении bascauda . Современные французские диалекты имеют несколько рефлексов baschoe , каждый из которых обозначает «кадку» и другие подобные сосуды. Один из них - bâche , определение которого довольно близко соответствует определению creel («корзина в форме конуса, используемая для переноски рыбы»). Standard French также имеет bachou «ванна» (технический термин) и bachou «тент, крышка из тента.Примеры таких прыжков (от «судна» к «укрытию для судна» или к «объекту, напоминающему сосуд») не так уж редки. Сравните англ. тоннель , со старофранцузского тонн (современный французский тонн «бочка»): средний англ. тоннель означало «сетка трубчатая для ловли птиц; шахта, дымоход »в отличие от средневекового латинского tunna « большая бочка », из которых туннель является уменьшительной формой; того же происхождения - французский тонн , немецкий тонн «ванна» и англ. tun , теперь только «мера вина», ранее «большая бочка»; чан »( тонн, его дублет). Римляне заимствовали у кельтов несколько слов, обозначающих деревянные сосуды, например, benna (французское banna и benne ) «корзина; ведро »и упомянутый выше этимон tun .

Гастон Пэрис предположил, что с англ. корзина не имеет родственников на германском языке, она должна быть заимствована из французского; -et - это уменьшительный суффикс (сравните punnet : независимо от его происхождения, -et в нем тот же суффикс, что и в корзине ).Он был прав. Он также указал, что ни baschete , ни basquete не были записаны на французском языке, и что даже basche (этимон bâche ) встречается в текстах только в 16 веках. Следовательно, французский этимон корзина должен был существовать не в континентальной, а в средневековой англо-французской. Это была еще одна хорошая догадка. Более поздние авторы не добавляли ничего нового к тому, что написал Гастон Пэрис в 1892 году. Что касается bascauda , то это может быть связано с латинским fasia «полоса, подпруга, галтель.(Тем, кто интересуется историей фасции , предлагается найти фашизм в любом этимологическом словаре.) Корзина может показаться сосудом, связанным или скрученным вместе, или просто обручем, если использовать формулировку: Генри Сесил Уайлд. Если соединение bascauda-fasia действительно, то к ним относится английский bast . Когда-то предполагалось, что корзина - это упрощенная форма * bastket (в лингвистических работах звездочки ставятся перед реконструированными, незаписанными словами), но этого ярлыка следует избегать.

Хотя французские этимологи подтвердили догадку Парижа, английские словари прошли мимо нее. Насколько я могу судить по некоторым более поздним публикациям, некоторые ученые пришли к такому же выводу, что и Пэрис, но либо не знали его статью, либо предпочли не ссылаться на нее (типичный случай в этимологических исследованиях). Как бы то ни было, настало время переписать запись корзина в английских этимологических словарях. Всегда приятно, когда «слово неизвестного происхождения» теряет принадлежность к этой грустной группе. Корзина , как сказал Гастон Пэрис об одном из ее родственников, «имела приятную историю».


Анатолий Либерман является автором книги «Происхождение слов… и как мы их знаем», а также «Аналитического словаря этимологии английского языка: введение». Его колонка о происхождении слов «Оксфордский этимолог» публикуется здесь каждую среду. Отправьте ему свой этимологический вопрос на адрес [email protected]; он сделает все возможное, чтобы не отвечать «происхождение неизвестно».

корзина-ящик - Викисловарь

Английский [править]

Альтернативные формы [править]

Этимология [править]

Термин возник в Америке после Первой мировой войны, означая, что у солдата отсутствовали руки и ноги, которого нужно было буквально носить с собой в носилках или «корзинах», хотя нет никаких записей о солдатах, которые носили в корзинах. Сегодня это указывает на состояние беспомощности, подобное метафорическому удалению придатков, чаще всего в контексте психического здоровья или способностей. [1]

Произношение [править]

Существительное [править]

корзина ( множественное число корзина )

  1. (жаргонный, потенциально оскорбительный) Человек стал бессильным или неэффективным из-за нервов, паники, стресса или истощения.
    Синоним: эмоциональный калека

    Она была полной корзиной утром своей свадьбы.

    • 1985 , Джон Хьюз, The Breakfast Club , говорит Брайан Джонсон (Энтони Майкл Холл):

      […] Вы видите нас такими, какими хотите видеть нас… простыми словами и самые удобные определения. Вы видите нас мозгом, атлетом, корзиной , принцессой и преступником. Правильный? Так мы виделись сегодня в семь часов утра. Нам промыли мозги…

    • 2019 9 июля, Тони Бентли, «Что сексуальная жизнь« трех женщин »говорит нам о женских желаниях?», В New York Times [1] :

      Печальный, жгучий Таддео, иногда невыносимо болезненные рассказы о плохих решениях, агониях и унижениях у святыни «любви» показывают нам, что, несмотря на то, что время от времени от 10 до 15 минут по-настоящему горячего секса, «влюбленная» женщина часто оказывается корзиной для мусора .

  2. Организация или страна в плохом состоянии или в сложной ситуации (в экономическом, финансовом или ином плане).

    Эта страна - финансовая корзина , страна настолько разорена, что должна быть прекрасным предупреждением для кредиторов.

    Одни страны житницы, другие корзины .

    • 2009 , Селиг С. Харрисон, Корейский эндшпиль: стратегия воссоединения и U. S. Disengagement , Princeton University Press (→ ISBN), стр. 48:
      Стереотипный образ Северной Кореи как безнадежной экономической корзины игнорирует тот факт, что там имеются обширные природные ресурсы.
    • 2018 21 декабря, Стюарт Джеффрис, «Скрытый кризис в Германии, обзор Оливера Нахтвей - социальный упадок в центре Европы», в The Guardian [2] :

      На обложке книги Оливера Нахтвей VW Beetle, эмблема тевтонского производственного мастерства со времен Гитлера, едет со скалы.«Корзина» в Дугласе Харпере, Интернет-этимологический словарь , 2001–2021 гг.

Блог о граммарфобии: миф о «корзине»

Q: Я нашел в Интернете фотографию, по всей видимости, из начала 20 века, на которой изображен инвалид в кресле-корзине. Может ли это быть ключом к разгадке происхождения «корзины»?

A: Человек, изображенный в кресле-корзине (трехколесное кресло-коляска из плетеного ротанга), далеко не такой инвалид, как оригинальный ящик для корзины - если бы такой ящик когда-либо существовал.

Оксфордский словарь английского языка говорит, что разговорный термин «корзина» возник в Соединенных Штатах вскоре после Первой мировой войны и означал «человек, особенно. солдат, потерявший все четыре конечности ».

Однако фраза, которая первоначально относилась к американским солдатам, предположительно оставшимся без конечностей из-за войны, была продуктом послевоенной мельницы слухов в США. Американских солдат с четырьмя ампутированными конечностями не существовало, и нет никаких свидетельств того, что выживших с головами и торсом из какой-либо страны возили в корзинах.

Тем не менее, распространилась молва о том, что солдаты без конечностей хранятся в том или ином месте в США. В результате генеральный хирург армии генерал-майор Мерритт У. Айрлэнд заявил в 1919 году, что слухи не имеют абсолютно никаких оснований.

«Я лично изучил записи и могу сказать, что нет ни одного ящика с корзинами ни на этой стороне воды, ни среди солдат A. E. F. [Союзные экспедиционные силы]», - пояснил он.

Кроме того, в своем заявлении от 28 марта 1919 г. генерал сказал: «Я хочу подчеркнуть, что ни разу не было случая, чтобы американский солдат был так ранен за весь период войны.”

Согласно газетным сообщениям того времени, известно, что только один комбатант союзников, канадский солдат, пережил войну после четырехкратной ампутации.

Это был Этельберт (Керли) Кристиан, афроамериканец из Пенсильвании, который поселился в Канаде и присоединился к канадскому экспедиционному корпусу. После того, как он был тяжело ранен в апреле 1917 года в битве при Вими-Ридж, хирурги ампутировали обе руки ниже локтей и обе ноги ниже колен.

Но он не был «корзинкой».«Ему сделали протезы ног, и на семейных фотографиях он стоит прямо. Говорят, что он даже изобрел протез руки, который позволил ему писать. Он прожил продуктивную жизнь и умер в 1954 году.

В OED самое раннее упоминание слова «корзина» датируется январем 1919 года, через два месяца после окончания войны. Это из Oak Leaves, местной газеты в Оук-Парке, штат Иллинойс: «Было семь« корзинок », люди без рук и ног». [Отчет был явно неточным.]

Термин «корзина для мусора» больше не используется в этом первоначальном смысле; теперь это относится к эмоционально неуравновешенному человеку или неэффективной организации, стране, бизнесу и так далее.

Первое упоминание словаря фразы, употребляемой в ее неэффективном смысле, взято из выпуска Life:

от 16 февраля 1948 года.

«ООН может стать более жалкой корзиной, чем старая Лига Наций, после того как японцы аннулировали решение по Маньчжурии».

В начале 1950-х годов эта фраза стала обозначать «человека, который эмоционально или умственно неспособен справиться, особенно.из-за сильного стресса или беспокойства », - говорится в сообщении OED .

Самый ранний пример такого использования в словаре взят из автобиографии Полли Адлер 1953 года: A House Is Not a Home :

«К Новому 1935 году, после трех месяцев в новом доме, я понял, что закрою корзину, если не возьму отпуск».

[Примечание: этот пост был обновлен 16 августа 2018 г. Мы благодарны потомку канадского солдата Керли Кристиана, который написал нам о нем и предоставил фотографии и вырезки из газет.]

Помогите поддержать блог Grammarphobia своим пожертвованием .
И посмотрите
наши книги об английском языке.

Почему мы называем сумасшедшего «сумасшедшим»

Сегодня я узнал, как фраза «сумасшедший» стала означать «сумасшедший».

Сначала «корзина для корзины» не означала сумасшедшего. Вместо этого он относился к человеку с ограниченными физическими возможностями.

Эта фраза берет свое начало во время Первой мировой войны. Как ни странно, один из самых ранних известных задокументированных случаев употребления этой фразы фактически отрицал факт существования «корзин корзины», как было обнаружено в бюллетене, выпущенном в марте 1919 года от имени Главный хирург США:

Главный хирург армии . .. отрицает ... что есть какое-либо основание для рассказов, которые были распространены ... о существовании больных в наших больницах.

Но что имел в виду главный хирург, когда сказал «корзина»? Когда вышел этот бюллетень, многие газеты почувствовали необходимость дать определение этой фразе для своей аудитории, поэтому очевидно, что в то время эта фраза не получила широкого распространения.Они определили его как «солдата, который потерял обе руки и ноги, и поэтому его нужно нести в корзине». (The Syracuse Herald, март 1919 г.)

Буквально ли их носили в корзинах, как писали газеты, или изначально эта фраза просто отсылала к распространенной тогда разговорной идее ассоциировать корзины с нищими или беспомощностью, учитывая ужасный характер Первой мировой войны и анекдотические сообщения, это кажется достаточно правдоподобным что, вероятно, были, по крайней мере, некоторые «случаи корзины», несмотря на отрицание главного врача.

Как вы понимаете, первоначальное значение слова «корзина» никогда не было широко распространенным. Лишь во время Второй мировой войны эта фраза стала широко использоваться. Ближе к концу войны в мае 1944 года главный хирург снова попытался отрицать наличие каких-либо корзин:

… слухи о так называемых «корзинах» - случаях, когда мужчинам ампутированы руки и ноги, не имеют ничего общего.

После Второй мировой войны первоначальное значение вообще вышло из моды, вероятно, из-за отсутствия буквальных корзин.Однако на какое-то время эта фраза расширилась и стала обозначать человека с физическими недостатками, который не мог легко передвигаться самостоятельно.

Сегодня, конечно, это слово эволюционировало в основном в сленговое выражение, обозначающее человека с психическим расстройством или кого-то, кого по какой-то причине заставили действовать сумасшедшим образом.

Если вам понравилась эта статья, возможно, вам понравится наш новый популярный подкаст The BrainFood Show (iTunes, Spotify, Google Play Music, Feed), а также:

Бонусных фактов:

  • Еще одно менее известное использование этой фразы сегодня - это описание бизнеса или организации, которые оказались в некотором роде беспомощными - например, вовлечены в судебное дело или подали заявление о банкротстве.
  • У группы Green Day есть песня "Basket Case", которую написал вокалист Билли Джо Армстронг. По его словам, песня о его борьбе с тревогой и паническими расстройствами, которые, хотя и не были диагностированы, заставили его поверить в то, что он сходит с ума. В этом случае песня удачно названа в соответствии с современным значением фразы.
  • Первая мировая война принесла в английский язык много современных слов и фраз. Война бросила людей всех слоев общества и национальностей в окопы, то есть местные диалекты слились воедино.Британские и американские солдаты также адаптировали французские и немецкие слова к своему повседневному языку, который затем покинул окопы письмами (и лично теми солдатами, которые выжили). Иногда солдаты придумывали слова - «паршивый» и «мерзкий». Были даже некоторые новинки, названия которых еще не были названы, например, «плащ». (Это пальто, в частности, было разработано, чтобы помочь офицерам защищаться от холода и сырости в окопах. Нижним чинам просто приходилось обойтись)
  • «Носовое погружение» первоначально относилось к тенденции пилотов Первой мировой войны подкрасться и наброситься на врага сверху. Теперь, конечно, это означает любую нисходящую спираль, от «фондовый рынок резко упал» до «ее оценки резко упали».
  • «Пипскик» - это разновидность небольшого немецкого ружья, которое использовалось в окопах во время войны, а также термин, используемый для обозначения младшего лейтенанта. Теперь это относится к маленькому, обычно слегка раздражающему человеку или кому-то без значения.
  • «Дрянь» от слова «гостиница из блошиных мешков» относится к грязным и неподходящим спальным местам. Это слово происходит от сленга, используемого солдатами в окопах для обозначения своих спальных мешков, которые часто были заражены блохами.
  • Когда-то «перебежать» означало выпрыгнуть из окопов навстречу противнику. Его использование было популяризировано рассказом Артура Гая Эмпея о Первой мировой войне.
  • Одним из самых популярных французских слов, которые обычно употреблялись англоговорящими после Первой мировой войны, было «сувенир», которое быстро обогнало «сувенир» по популярности.
  • Немцы внесли «капут» от немецкого «капутт», что означает «сделано для». Сегодня это означает что-то сломанное или испорченное. Они также дали нам «эрзац», который первоначально относился к заменителям продуктов питания и материалов
  • В Австралии популярным термином, появившимся после Первой мировой войны, является «Анзак», который относится к австралийским и новозеландским вооруженным корпусам.Этот термин проложил путь для печенья Anzac Biscuits, типа печенья, разработанного из-за его способности пережить австралийско-европейский транзит, и теперь его широко едят в День Анзака, своего рода день ветеранов или день памяти, который отмечается каждый год.
Разверните для ссылок

Что означает корзина?

  • корзина (существительное)

    Легкий контейнер, обычно круглый, открытый вверху и сужающийся к низу.

    Корзина фальшивых фруктов украшала стол.

    Этимология: От bascat, от bascauda, ​​от галльского слова, ранее неизвестного происхождения.

  • корзина (существительное)

    Проволочный или пластиковый контейнер, по форме напоминающий корзину, используемый для переноски товаров для покупок в магазине.

    Этимология: От bascat, от bascauda, ​​от галльского слова, ранее неизвестного происхождения.

  • корзина (Существительное)

    В интернет-магазине - условное место для хранения товаров перед их заказом.

    Этимология: От bascat, от bascauda, ​​от галльского слова, ранее неизвестного происхождения.

  • корзина (существительное)

    Круглое кольцо, к которому подвешена сетка, которая является воротами, через которые игроки пытаются бросить мяч.

    Разыгрывающий двинулся в сторону корзины.

    Этимология: От bascat, от bascauda, ​​от галльского слова, ранее неизвестного происхождения.

  • корзина (существительное)

    Пропуск мяча через корзину с начислением очков.

    Корзина на последней секунде закрепила победу.

    Этимология: От bascat, от bascauda, ​​от галльского слова, ранее неизвестного происхождения.

  • корзина (существительное)

    Игра в баскетбол.

    Давайте сыграем в корзину.

    Этимология: От bascat, от bascauda, ​​от галльского слова, ранее неизвестного происхождения.

  • корзина (существительное)

    Танцевальное движение в некоторых линейных танцах, когда мужчины обнимают руками поясницу женщин, а женщины кладут руки на плечи мужчин, а группа (обычно четыре, любые более сложно) вращается, в результате чего ступни женщины должны отрываться от земли.

    Этимология: От bascat, от bascauda, ​​от галльского слова, ранее неизвестного происхождения.

  • корзина (Существительное)

    гениталии (Великобритания)

    Этимология: От bascat, от bascauda, ​​от слова Gaulish, раннее происхождение неизвестно.

  • корзина (Verb)

    Для размещения в корзине или в корзинах.

    Этимология: От bascat, от bascauda, ​​от галльского слова, ранее неизвестного происхождения.

  • корзина - определение и значение

  • Сделав кучу песка, вставив манговый камень и полив его, жонглер накрыл его большой корзиной и засунул руки под корзину.

    Здесь, там и везде

  • Салат в верхней части корзины - большой здоровый продукт, который уже был обрезан, и несколько разных цветов растут очень хорошо, хотя еще и не цветут.

    На случай, если кому интересно ...

  • Бывают ночи, когда корзина немного больше, и вы чувствуете себя прекрасно '', - сказал Новицки, которому было 12 из 18 с пола и 13 из 15 с линии.

    USATODAY.com - Баскетбол - Даллас - Юта

  • `` Иногда корзина размером с океан '', - сказал он.

    USATODAY.com - Баскетбол - Вашингтон против Кливленда

  • Снова был июнь, и прошел год с тех пор, как она начала держать то, что она назвала пансионом корзиной .

    Приход кузины Энн

  • Профессор финансов Техасского университета A&M объединяет доллары, евро, фунты и иены в оптимальных пропорциях, чтобы создать то, что он называет корзиной «стабильных денег».«

    WN.com - Статьи, посвященные встречам министров ЕС о планах успокоить финансовые рынки

  • Профессор финансов Техасского университета A&M объединяет доллары, евро, фунты и иены в оптимальных пропорциях, чтобы создать то, что он называет корзиной «стабильных денег».

    WN.com - Статьи, посвященные встречам министров ЕС о планах успокоить финансовые рынки

  • У них есть данные о миллионах людей, миллиардах процедур и тестов, точные затраты на все из них, данные последовательности о том, в каком порядке проводились тесты, каков был окончательный и окончательный диагноз на основе этих тестов и ожидаемая продолжительность жизни была для каждого человека, получившего определенную корзину предшествующих состояний и профилактического лечения.

    The COA Club, Арнольд Клинг | EconLog | Библиотека экономики и свободы

  • Корзина - отличное место, чтобы положить обрезки и обрезать нитки.

    Розовое шитье

  • Когда садовая корзина уже заполнена продуктами, чтобы положить в эти карманы, некоторые из них тоже будут дырявыми!

    Такой же узор, 2-е платье

  • Фраза «Корзинка» - значение и происхождение.

    Ящик для корзины

    Что означает фраза «Ящик для корзины»?

    An слабый или слабый человек или вещь - неспособные нормально функционировать. Изначально это относилось к солдатам, потерявшим руки и ноги, и их приходилось носить другим людям. В последнее время его использовали для разоблачения несостоятельной организации или схемы и реже применяли к людям.

    Каково происхождение слова «корзина»?

    В своем первоначальном значении этот термин пришел от вооруженных сил США сразу после Первой мировой войны.Как ни странно, оно никогда не использовалось для описания реального человека, а только в отрицании существования каких-либо таких военнослужащих. Этот бюллетень был выпущен Командованием общественной информации США в марте 1919 года от имени генерал-майора М.В. Ирландии, генерального врача США:

    «Главный хирург армии ... отрицает ... наличие каких-либо оснований. за рассказы, которые были распространены ... о существовании «больных» в наших больницах ».

    Об этом бюллетене писали многие пользователи U.Газеты С. в то время. Многие из них также определили, что подразумевается под «корзиной»; например, это из нью-йоркской газеты The Syracuse Herald , март 1919 г .:

    «Под« корзиной »подразумевается солдат, потерявший обе руки и ноги, и поэтому его приходится нести в корзине.

    Учитывая, что этот термин изначально был зарезервирован для недееспособных военнослужащих, до следующей крупной войны англоязычных народов - Второй мировой войны - не было особой необходимости.С. военный и снова в виде отказа от главного врача. В мае 1944 года в номере Yank, Army Weekly , тогдашний генерал-хирург генерал-майор Норман Т.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *